2ペンスの希望

映画言論活動中です

英語

「自由」⇒ freedom liberty
「賢い」⇒ wise clever intelligent smart sharp bright ‥‥ etc.
英語に堪能な人は上手に使い分ける。当方はうらやましく眺めるばかりだ。
先日 海外経験の長い知人と話していたら、こんな言葉を教えてくれた。
あなたの言う「娯楽として映画」と「教養としての映画」の意図を踏まえて言えば、英語には、「diversion」や「engagement」いう言葉があるそうだ。
diversion ⇒ 1 気晴らし,娯楽 2 流れを変える水路  3 (目的・方向・注意など
            を)わきへそらせること
engagement ⇒ 1 (主義・主張などに)積極的に(深く)関わること 深い関与 
           「人間関係や人間性(感情・血の通った温かみ)を強い意志とともに
            持ち込むこと」 2 政治的・社会的参加、態度決定 
           (フランス語:engagement アンガージュマン )
初耳だったが、なるほどね、と感心した。 
ひとつ賢くなった気分。
もひとつ欲張って、
「diversion」+「engagement」 =「the movies 」 そう言いたい気分。
期待しないで見たら、知らぬ間に引き込まれて唸るような映画こそ映画。
期待して見たら、何故だか当てが外れる。九分九厘。