荒唐無稽・支離滅裂‥訳が分からなくて現実離れしているものに出会ったとき、言葉に困って「シュールやなぁ」とお茶を濁したことはないだろうか。「私には、意味よく解かりませんけど、常人・常識を超えて何やら良さげ」といったニュアンスの褒め言葉として。
数年前、或る方からこんな話を聞いた。
「超現実」を「現実を超えた非現実」と捉えるのは大間違い。
[ sur ]を「超」と日本語化したのがそもそも間違いの元。
フランス語の [ sur ] は、もともとラテン語語源の super ultra に由来する言葉、ギリシャ語では hyper を意味する。つまり、
[ surréalisme ] は、「現実にはありえない→非現実」ではなく、
「過度な現実」「過現実」(本当の現実)とか「極現実」(極め付きの現実)とでも訳すべき言葉だった‥。と
以来、管理人は、[ surréalisme ] は
「超現実主義」ではなく「過現実主義」「極現実主義」と置き換えて理解するようになった。
⇒
現実の奥にある現実ー芸事の世界にある「守破離」に通じるものを感じる。
型を「守る」ことからはじめ、やがて型を「破り」自分の型を作り、さらに自分の型にも囚われず、型から「離れて」自由になる。
昔、昭和の教育者・無着成恭さんはこう言っていた。
「型がある人間が型を破ると『型破り』 型がない人間が型を破ったら『形無し』」
型破りはそれなりに眩しいが、形無しでは情けない。
形無しをシュールなどと甘やかしてはいけない。